६.५५.७३

एकं द्वौ त्रीन्बहून्क्रुद्धो वानरान्सह राक्षसैः ।
समादायैकहस्तेन प्रचिक्षेप त्वरन्मुखे ॥

अन्वयः

क्रुद्धः enraged, त्वरन् hastily, एकहस्तेन with one hand, समादाय taking, राक्षसैःसह Rakshasas, वानरान् Vanaras, एकम् alone, द्वौ two, त्रीन् three, बहून् many, मुखे mouth, प्रचिक्षेप gulping them.

M N Dutt

He in wrath, taking up with one hand the monkeys along with the Rākṣasa, hurriedly threw them into his mouth, one, two three, or many at a time.

Summary

Taking one, two, three, and many Vanaras along with Rakshasas hastily with one hand he was gulping them.

पदच्छेदः

एकंएक (२.१)
द्वौद्वि (२.२)
त्रीन्त्रि (२.३)
बहून्बहु (२.३)
क्रुद्धोक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, १.१)
वानरान्वानर (२.३)
सहसह (अव्ययः)
राक्षसैःराक्षस (३.३)
समादायैकहस्तेनसमादाय (√समा-दा + ल्यप्)–एक–हस्त (३.१)
प्रचिक्षेपप्रचिक्षेप (√प्र-क्षिप् लिट् प्र.पु. एक.)
त्वरन्मुखेत्वरत् (√त्वर् + शतृ, १.१)–मुख (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

कं द्वौ त्रीन्ब हू न्क्रु द्धो
वा रान्स राक्ष सैः
मा दा यै स्ते
प्र चि क्षेत्वन्मु खे