अन्वयः
कुम्भकर्णप्रहस्तयोः both Kumbhakarna and Prahastha, दारुणः dreadful, अयम् this, विनाशः loss, यावत् totally, समुत्पन्नः that which has come up, विभीषणवचः Vibheeshana's words, माम् me, व्रीडयति hurts me.
M N Dutt
Now the beneficial words of Vibhīşaņa have been verified. And as through blindness I did not accept the advice of that high-souled one, Kumbhakarņa and of Prahasta, this disaster arisen, shame me sore.
Summary
"Thus, loss of both Kumbhakarna and Prahastha is dreadful. It is because of not following the words of advice of Vibheeshana totally. It hurts me."
पदच्छेदः
| विभीषणवचो | विभीषण–वचस् (१.१) |
| यावत् | यावत् (अव्ययः) |
| कुम्भकर्णप्रहस्तयोः | कुम्भकर्ण–प्रहस्त (६.२) |
| विनाशो | विनाश (१.१) |
| ऽयं | इदम् (१.१) |
| समुत्पन्नो | समुत्पन्न (√समुत्-पद् + क्त, १.१) |
| मां | मद् (२.१) |
| व्रीडयति | व्रीडयति (√व्रीडय् लट् प्र.पु. एक.) |
| दारुणः | दारुण (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वि | भी | ष | ण | व | चो | या | व |
| त्कु | म्भ | क | र्ण | प्र | ह | स्त | योः |
| वि | ना | शो | ऽयं | स | मु | त्प | न्नो |
| मां | व्री | ड | य | ति | दा | रु | णः |