अन्वयः
नः no doubt, तातमध्यमः middle father and uncle, महावीर्यः of great prowess, हतः killed, एवमेव he alone, तु to you, राजन् King, भवान् यथा like you, सत्पुरुषाः good men, न विलपन्ति not wail.
M N Dutt
O Sire, this second uncle to us possessed of mighty prowess has* forsooth been slain in fight. But, О king, heroes never indulge in grief as youdoes. as *Evameva-forsooth, I render it. The commentator, however, says it means such as you have described him.
Summary
"There is no doubt that Kumbhakarna, who is your middle father and uncle, was also endowed with great prowess. He has been killed. O King! Good men like you do not wail."
पदच्छेदः
| एवम् | एवम् (अव्ययः) |
| एव | एव (अव्ययः) |
| महावीर्यो | महत्–वीर्य (१.१) |
| हतो | हत (√हन् + क्त, १.१) |
| नस्तात | मद् (२.३)–तात (८.१) |
| मध्यमः | मध्यम (१.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| सत्पुरुषा | सत्–पुरुष (१.३) |
| राजन् | राजन् (८.१) |
| विलपन्ति | विलपन्ति (√वि-लप् लट् प्र.पु. बहु.) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
| भवान् | भवत् (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | व | मे | व | म | हा | वी | र्यो |
| ह | तो | न | स्ता | त | म | ध्य | मः |
| न | तु | स | त्पु | रु | षा | रा | ज |
| न्वि | ल | प | न्ति | य | था | भ | वान् |