६.५७.३

नूनं त्रिभुवणस्यापि पर्याप्तस्त्वमसि प्रभो ।
स कस्मात्प्राकृत इव शोकस्यात्मानमीदृशम् ॥

अन्वयः

प्रभो King, त्वम् you, त्रिभुवनस्यासि three worlds, पर्याप्तः conqueror, असि are, सः such you, ईदृशम् this way आत्मानम् yourself, प्राकृतःइव like a common man, कस्मात् allow, शोचसि to wail.

M N Dutt

O lord, you certainly alone are competent to conquer the triple world. Wherefore then did you went such sorrow like an ignoble one?

Summary

"O King! You are a conqueror of the three worlds. Why do you wail like a common man?"

पदच्छेदः

नूनंनूनम् (अव्ययः)
त्रिभुवनस्यापित्रिभुवन (६.१)–अपि (अव्ययः)
पर्याप्तस्त्वम्पर्याप्त (√परि-आप् + क्त, १.१)–त्वद् (१.१)
असिअसि (√अस् लट् म.पु. )
प्रभोप्रभु (८.१)
तद् (१.१)
कस्मात्कस्मात् (अव्ययः)
प्राकृतप्राकृत (१.१)
इवइव (अव्ययः)
शोकस्यात्मानम्शोक (६.१)–आत्मन् (२.१)
ईदृशम्ईदृश (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नू नंत्रिभु स्यापि
र्या प्तस्त्व सिप्र भो
स्मा त्प्राकृ
शो स्या त्मा मीदृ शम्