६.५७.२४

अतिकायोऽपि तेजस्वी राक्षसेन्द्रसुतस्तदा ।
आरुरोह रथश्रेष्ठं श्रेष्ठः सर्वधनुष्मताम् ॥

अन्वयः

तदा then, अतितेजस्वी very bright, राक्षसेन्द्रसुतः Lord of Rakshasas's son, सर्वधनुष्मताम् all archers, श्रेष्ठः best of, अतिकायः Atikaya, रथश्रेष्ठम् best of chariots, आरुरोह mounted.

M N Dutt

Then that foremost of all bowmen-the powerful Atikāya-son to the lord of Raksasas-ascended the best of cars, having excellent wheels and akşas, and yoked with excellent steeds, and furnished with bottoms and holes; flaming with quivers and bows; and bristling with prāścas and swords and blugdeons.

Summary

Then Atikaya the very bright son of Rakshasa king, foremost of all archers mounted on the best of chariots.

पदच्छेदः

अतिकायोअतिकाय (१.१)
ऽपिअपि (अव्ययः)
तेजस्वीतेजस्विन् (१.१)
राक्षसेन्द्रसुतस्तदाराक्षस–इन्द्र–सुत (१.१)–तदा (अव्ययः)
आरुरोहआरुरोह (√आ-रुह् लिट् प्र.पु. एक.)
रथश्रेष्ठंरथ–श्रेष्ठ (२.१)
श्रेष्ठःश्रेष्ठ (१.१)
सर्वधनुष्मताम्सर्व–धनुष्मत् (६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ति का योऽपि ते स्वी
राक्ष सेन्द्रसुस्त दा
रु रो श्रे ष्ठं
श्रे ष्ठःर्व नुष्म ताम्