६.५७.४४

ते राक्षसबलं घोरं प्रविश्य हरियूथपाः ।
विचेरुरुद्यतैः शैलैर्नगाः शिखरिणो यथा ॥

अन्वयः

ते those, हरियूथपाः monkey leaders, घोरम् dreadful, राक्षसबलम् Rakshasa army, प्रविश्य entering, उद्यतैः uplifted, शैलैः rocks, शिखरिणः peaks of mountains, नगाःयथा forest trees, विचेरुः shone.

M N Dutt

Then diving into that dreadful Räkşasa army, the monkey-leaders began to range it with uplifted rocks, like to mountains.

Summary

Those monkey leaders entering dreadful Rakshasa army uplifted rocks and mountains with trees and shone.

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
राक्षसबलंराक्षस–बल (२.१)
घोरंघोर (२.१)
प्रविश्यप्रविश्य (√प्र-विश् + ल्यप्)
हरियूथपाःहरि–यूथप (१.३)
विचेरुर्विचेरुः (√वि-चर् लिट् प्र.पु. बहु.)
उद्यतैःउद्यत (√उत्-यम् + क्त, ३.३)
शैलैर्शैल (३.३)
नगाःनग (१.३)
शिखरिणोशिखरिन् (१.३)
यथायथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते राक्ष लं घो रं
प्र विश्यरि यू पाः
वि चेरु रुद्य तैः शै लै
र्न गाःशिरि णो था