६.५९.४८

सौमित्रेश्चापनिर्घोषं श्रुत्वा प्रतिभयं तदा ।
विसिष्मिये महातेजा राक्षसेन्द्रात्मजो बली ॥

अन्वयः

तदा then, बली powerful, महातेजाः extraordinary energetic, राक्षसेन्द्रात्मजः Rakshasa king's son, प्रतिभयम् in turn frightened, सौमित्रेः Saumithri's, चापनिर्घोषम् sound of his bow, श्रुत्वा hearing, विसिष्मिये astonished.

M N Dutt

Hearing the dreadful twang of the bow of Sumitrā's son , the exceedingly energetic and powerful son of the lord of Rākşasas was struck with surprise.

Summary

Then the extraordinarily energetic and powerful son of Rakshasa king was in turn frightened at the sound of Saumithri's bow and was astonished.

पदच्छेदः

सौमित्रेश्चापनिर्घोषंसौमित्रि (६.१)–चाप–निर्घोष (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
प्रतिभयंप्रतिभय (२.१)
तदातदा (अव्ययः)
विसिष्मियेविसिष्मिये (√वि-स्मि लिट् प्र.पु. एक.)
महातेजामहत्–तेजस् (१.१)
राक्षसेन्द्रात्मजोराक्षस–इन्द्र–आत्मज (१.१)
बलीबलिन् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सौ मि त्रे श्चा नि र्घो षं
श्रु त्वाप्रति यं दा
वि सिष्मि ये हा ते जा
राक्ष से न्द्रात्म जो ली