६.६.१

लङ्कायां तु कृतं कर्म घोरं दृष्ट्वा भवावहम् ।
राक्षसेन्द्रो हनुमता शक्रेणेव महात्मना ।
अब्रवीद्राक्षसान्सर्वान्ह्रिया किंचिदवाङ्मुखः ॥

अन्वयः

महात्मना: great soul, शक्रेणेव: like Indra in might, हनुमता: Hanuman, लङ्कयाम् at Lanka, कृतम् carried out, भयावहम् terrifying, घोरम् dreadful, कर्म: action, दृष्टवा: considering, राक्षसेन्द्रः Lord of Rakshasas, ह्रियाकिञ्चित् a bit shy आवाङ्मुखः bending the head down, सर्वान् all, राक्षसान् Rakshasas, अब्रवीत् addressed.

M N Dutt

Beholding in Lankā that dreadful and aweinspiring work performed by Hanuman like to the high-souled Sakra, the lord of Raksasas, looking down with shame, addressed them all, saying.

Summary

Considering the terrifying, dreadful action that was carried by the great soul Hanuman who was like Indra in might, the Lord of Rakshasas felt a bit shy and bending down his head addressed all Rakshasas.

पदच्छेदः

लङ्कायांलङ्का (७.१)
तुतु (अव्ययः)
कृतंकृत (√कृ + क्त, २.१)
कर्मकर्मन् (२.१)
घोरंघोर (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
भयावहम्भय–आवह (२.१)
राक्षसेन्द्रोराक्षस–इन्द्र (१.१)
हनुमताहनुमन्त् (३.१)
शक्रेणेवशक्र (३.१)–इव (अव्ययः)
महात्मनामहात्मन् (३.१)
अब्रवीद्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
राक्षसान्राक्षस (२.३)
सर्वान्सर्व (२.३)
ह्रियाह्री (३.१)
किंचिद्कश्चित् (२.१)
अवाङ्मुखःअवाङ्मुख (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
ङ्का यांतुकृ तंर्म घो रं दृ ष्ट्वा
वा हम् राक्ष से न्द्रोनु ता
क्रे णे हात्म नाब्र वी द्रा
क्ष सा न्स र्वान्ह्रि या किंचि वाङ्मु खः