६.६.१७

तरिष्यति च सुव्यक्तं राघवः सागरं सुखम् ।
तरसा युक्तरूपेण सानुजः सबलानुगः ॥

अन्वयः

राघवः Rama, युक्तरूपेण: worthy of his might, तरसा: speedily, सानुजः his brother, सबलानुगः and his army, सागरम् ocean, सुव्यक्तम् it is clear, सुखम् easily, तरिष्यतिच: will be able to cross.

M N Dutt

Forsooth, shall he cross over the main along with his younger brother and a mighty host.

Summary

"Rama who is worthy of his might, accompanied by his brother and army will be able to cross the ocean speedily and easily."

पदच्छेदः

तरिष्यतितरिष्यति (√तृ लृट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
सुव्यक्तंसु (अव्ययः)–व्यक्त (२.१)
राघवःराघव (१.१)
सागरंसागर (२.१)
सुखम्सुख (२.१)
तरसातरस् (३.१)
युक्तरूपेणयुक्त (√युज् + क्त)–रूप (३.१)
सानुजः (अव्ययः)–अनुज (१.१)
सबलानुगः (अव्ययः)–बल–अनुग (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रिष्यति सु व्य क्तं
रा वः सा रंसु खम्
सा युक्त रू पे
सानु जः लानु गः