६.६०.१९

स संप्राप्य महातेजा युद्धभूमिमरिंदमः ।
स्थापयामास रक्षांसि रथं प्रति समन्ततः ॥

अन्वयः

महातेजाः very energetic, अरिन्दमः tamer of foes, सः he, युद्धभूमिम् battlefield, सम्प्राप्य reaching, रक्षांसि Rakshasa, रथंप्रतिसमन्ततः ranged around the chariot, स्थापयामास looked around the chariot.

M N Dutt

Arriving at the scene of conflict, that highly powerful repressor of foes arrayed his forces around the car.

Summary

Upon reaching the battlefield, he, the tamer of foes, highly energetic Indrajith, ranged the Rakshasas around the chariot.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
सम्प्राप्यसम्प्राप्य (√सम्प्र-आप् + ल्यप्)
महातेजामहत्–तेजस् (१.१)
युद्धभूमिम्युद्ध–भूमि (२.१)
अरिंदमःअरिंदम (१.१)
स्थापयामासस्थापयामास (√स्थापय् प्र.पु. एक.)
रक्षांसिरक्षस् (२.३)
रथंरथ (२.१)
प्रतिप्रति (अव्ययः)
समन्ततःसमन्ततः (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सं प्राप्य हा ते जा
युद्ध भूमि रिं मः
स्था या मा क्षांसि
थंप्रतिन्त तः