६.६०.३

ततस्तु राजानमुदीक्ष्य दीनं; शोकार्णवे संपरिपुप्लुवानम् ।
अथर्षभो राक्षसराजसूनु;रथेन्द्रजिद्वाक्यमिदं बभाषे ॥

अन्वयः

ततः then, दीनम् desperate, शोकार्णवे sea of sorrow, सम्परीपुप्लुवानम् immersed in, राजानम् Oh king, उदीक्ष्य submitted, रथर्षभः foremost of chariot riders, राक्षसराजसूनुः Rakshasa king's son, इन्द्रन्द्रजित् Indrajith, तम् him, इदंवाक्यम् these words, बभाषे spoke.

M N Dutt

Thereupon, seeing the king afflicted, and sunk in a sea of sorrow, that foremost of carwarriors-son to the Räkşasa king—Indrajit, addressed (his sire), saying.

Summary

Thereafter, seeing the desperate Rakshasa king immersed in a sea of sorrow, Indrajith, son of Ravana, foremost of the chariot riders, submitted as follows.

पदच्छेदः

ततस्तुततस् (अव्ययः)–तु (अव्ययः)
राजानम्राजन् (२.१)
उदीक्ष्यउदीक्ष्य (√उत्-ईक्ष् + ल्यप्)
दीनंदीन (२.१)
शोकार्णवेशोक–अर्णव (७.१)
संपरिपुप्लुवानम्संपरिपुप्लुवान (√सम्परि-प्लु + , २.१)
अथर्षभोअथ (अव्ययः)–ऋषभ (१.१)
राक्षसराजसूनुर्राक्षस–राजन्–सूनु (१.१)
अथेन्द्रजिद्अथ (अव्ययः)–इन्द्रजित् (१.१)
वाक्यम्वाक्य (२.१)
इदंइदम् (२.१)
बभाषेबभाषे (√भाष् लिट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
स्तु रा जामु दीक्ष्य दी नं
शो कार्ण वे संरि पुप्लु वा नम्
र्ष भो राक्ष रा सूनु
थेन्द्र जि द्वाक्यमि दं भा षे