आवां तु दृष्ट्वा पतितौ विसंज्ञौ; निवृत्तयुद्धौ हतरोषहर्षौ ।
ध्रुवं प्रवेक्ष्यत्यमरारिवासं; असौ समादाय रणाग्रलक्ष्मीम् ॥
आवां तु दृष्ट्वा पतितौ विसंज्ञौ; निवृत्तयुद्धौ हतरोषहर्षौ ।
ध्रुवं प्रवेक्ष्यत्यमरारिवासं; असौ समादाय रणाग्रलक्ष्मीम् ॥
अन्वयः
असौ to us, निवृत्तयुद्धौ desisted from combat, गतरोषहर्षे lost pride and happiness, विसंज्ञौ lost consciousness, पतितौ fallen, आवाम् both of us, दृष्टवा seeing, रणाग्य्रलक्ष्मीम् attained prosperity after war, समादाय come, ध्रुवम् surely, अमरारिवासम् abode of enemies of gods, प्रवेक्ष्यति will enter.M N Dutt
Seeing us also fallen, senseless, and desisting from fight with our joy and anger gone off from us, for certain will the enemy of the immortals, taking the Fortune of fight seek his home.Summary
"This Indrajith is desisting from comb at on seeing us. As the Vanaras have lost pride and happiness and fallen into unconscious state, he would surely think that he has attained prosperity after victory in war and surely enter Lanka, the abode of enemies of god."पदच्छेदः
| आवां | मद् (२.२) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| पतितौ | पतित (√पत् + क्त, २.२) |
| विसंज्ञौ | विसंज्ञ (२.२) |
| निवृत्तयुद्धौ | निवृत्त (√नि-वृत् + क्त)–युद्ध (२.२) |
| हतरोषहर्षौ | हत (√हन् + क्त)–रोष–हर्ष (२.२) |
| ध्रुवं | ध्रुवम् (अव्ययः) |
| प्रवेक्ष्यत्यमरारिवासम् | प्रवेक्ष्यति (√प्र-विश् लृट् प्र.पु. एक.)–अमर–अरि–वास (२.१) |
| असौ | अदस् (१.१) |
| समादाय | समादाय (√समा-दा + ल्यप्) |
| रणाग्रलक्ष्मीम् | रण–अग्र–लक्ष्मी (२.१) |
छन्दः
उपजातिः [११]छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| आ | वां | तु | दृ | ष्ट्वा | प | ति | तौ | वि | सं | ज्ञौ |
| नि | वृ | त्त | यु | द्धौ | ह | त | रो | ष | ह | र्षौ |
| ध्रु | वं | प्र | वे | क्ष्य | त्य | म | रा | रि | वा | सं |
| अ | सौ | स | मा | दा | य | र | णा | ग्र | ल | क्ष्मीम् |