६.६०.९

समास्थाय महातेजा रथं हरिरथोपमम् ।
जगाम सहसा तत्र यत्र युद्धमरिंदम ॥

अन्वयः

महातेजाः highly energetic, अरिन्दमः tamer of enemies, हरिरथोपमम् like that of Indra, रथम् chariot, तम: he, आस्थाय taking seat, यत्र there, युद्धम् battle, तत्र there, सहसा quickly, जगाम went.

M N Dutt

Ascending the car, resembling the car of Hari himself, that exceedingly powerful repressor of enemies at once set out for the field of battle.

Summary

Highly energetic he (Indrajith) was, a tamer of enemies, seated in the chariot that was like Indra's, quickly went to the battlefield from there.

पदच्छेदः

समास्थायसमास्थाय (√समा-स्था + ल्यप्)
महातेजामहत्–तेजस् (१.१)
रथंरथ (२.१)
हरिरथोपमम्हरि–रथ–उपम (२.१)
जगामजगाम (√गम् लिट् प्र.पु. एक.)
सहसासह (अव्ययः)–तद् (१.१)
तत्रतत्र (अव्ययः)
यत्रयत्र (अव्ययः)
युद्धम्युद्ध (१.१)
अरिंदमःअरिंदम (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मा स्था हा ते जा
थंरि थो मम्
गा सात्र
त्र युद्ध रिं