६.६१.३९

तस्मिन्संपीड्यमाने तु भग्नद्रुमशिलातले ।
न शेकुर्वानराः स्थातुं घूर्णमाने नगोत्तमे ॥

अन्वयः

सम्पीड्यमाने began to get oppressed, भग्नद्रुमशिलातले trees and rocks broken, तस्मिन् नगोत्तमे that foremost of mountain, घूर्णमाने crushed, वानराः Vanaras, स्थातुम् to stand, न शेकुः not possible.

M N Dutt

The trees on it began to topple to the earth; and on account of the vehemence of the monkey, they flamed up. And smitten by Hanumān, its peaks were scattered around. And monkeys could no longer dwell on that fore. Most of mountains, which being hard pressed (by Hanumān), was trembling all over, with its slopes covered with broken trees and rocks.

Summary

As the foremost of the mountain got oppressed it crushed the trees and rocks on it and Vanaras were unable to stand on it.

पदच्छेदः

तस्मिन्तद् (७.१)
सम्पीड्यमानेसम्पीड्यमान (√सम्-पीडय् + शानच्, ७.१)
तुतु (अव्ययः)
भग्नद्रुमशिलातलेभग्न (√भञ्ज् + क्त)–द्रुम–शिला–तल (७.१)
(अव्ययः)
शेकुर्शेकुः (√शक् लिट् प्र.पु. बहु.)
वानराःवानर (१.३)
स्थातुंस्थातुम् (√स्था + तुमुन्)
घूर्णमानेघूर्णमान (√घूर्ण् + शानच्, ७.१)
नगोत्तमेनग–उत्तम (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्मि न्सं पीड्य मा नेतु
ग्नद्रुशि ला ले
शे कु र्वा राः स्था तुं
घूर्ण मा ने गोत्त मे