६.६१.४७

स तौ प्रसार्योरगभोगकल्पौ; भुजौ भुजंगारिनिकाशवीर्यः ।
जगाम मेरुं नगराजमग्र्यं; दिशः प्रकर्षन्निव वायुसूनुः ॥

अन्वयः

भुजङ्गारिनिकाशवीर्यः whose valour equalled Garuda enemy of serpents, सःवायुसूनुः that son of wind god, उरगभोगकल्पौ resembling coils of serpents, भुजौ arms, प्रसार्य stretching, दिशः directions, प्रकर्षन्निव as if attracting, अग्य्रम् summit, मेरुम् Meru, नगराजम् king of mountains, जगाम went.

M N Dutt

Stretching his arms resembling serpents, the son of the Wind-god endowed with the prowess of Garuda* coursed on towards the monarch of mountains, as if making all the quarters tremble. *The text has, the foe of serpents—an appellation of Garuda

Summary

Stretching his arms which resembled coils of serpents, whose valour equalled Garuda, enemy of serpents, as if attracting all the directions went to the summit of the foremost mountain which equalled Meru mountain.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
तौतद् (२.२)
प्रसार्योरगभोगकल्पौप्रसार्य (√प्र-सारय् + ल्यप्)–उरग–भोग–कल्प (२.२)
भुजौभुज (२.२)
भुजंगारिनिकाशवीर्यःभुजंग–अरि–निकाश–वीर्य (१.१)
जगामजगाम (√गम् लिट् प्र.पु. एक.)
मेरुंमेरु (२.१)
नगराजम्नग–राज (२.१)
अग्र्यंअग्र्य (२.१)
दिशःदिश् (२.३)
प्रकर्षन्न्प्रकर्षत् (√प्र-कृष् + शतृ, १.१)
इवइव (अव्ययः)
वायुसूनुःवायुसूनु (१.१)

छन्दः

उपेन्द्रवज्रा [११: जतजगग]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
तौप्र सा र्यो भो ल्पौ
भु जौभु जं गारिनि का वी र्यः
गा मे रुं रा ग्र्यं
दि शःप्र र्षन्नि वायु सू नुः