६.६१.६५

तं वानराः प्रेक्ष्य तदा विनेदुः; स तानपि प्रेक्ष्य मुदा ननाद ।
तेषां समुद्घुष्टरवं निशम्य; लङ्कालया भीमतरं विनेदुः ॥

अन्वयः

उच्चैः high, वानराः Vanaras, तं they, प्रेक्ष्य seeing, विनेदुः joyful, सःपि he also, तान् them, प्रेक्ष्य seeing, ननाद roared, तेषाम् their समुध्घुष्टरवम् raising loud noise, निशम्य Rakshasas becoming aware, लङ्कालयाः of Lanka, भीमतरम् terrible fear, विनेदुः roar.

M N Dutt

Seeing him, the monkeys shouted, and he also, seeing them, shouted in delight. And hearing their tremendous cheers, those residing in Lankā shouted still more dreadfully.

Summary

Observing him high the Vanaras became joyful, and he also saw them. Hearing their loud noise becoming aware of the Rakshasas of Lanka also roared in terrible fear.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
वानराःवानर (१.३)
प्रेक्ष्यप्रेक्ष्य (√प्र-ईक्ष् + ल्यप्)
तदातदा (अव्ययः)
विनेदुःविनेदुः (√वि-नद् लिट् प्र.पु. बहु.)
तद् (१.१)
तान्तद् (२.३)
अपिअपि (अव्ययः)
प्रेक्ष्यप्रेक्ष्य (√प्र-ईक्ष् + ल्यप्)
मुदामुद् (३.१)
ननादननाद (√नद् लिट् प्र.पु. एक.)
तेषांतद् (६.३)
समुद्घुष्टरवंसमुद्घुष्ट (√समुद्-घुष् + क्त)–रव (२.१)
निशम्यनिशम्य (√नि-शामय् + ल्यप्)
लङ्कालयालङ्का–आलय (१.३)
भीमतरंभीमतर (२.१)
विनेदुःविनेदुः (√वि-नद् लिट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
तं वा राः प्रेक्ष्य दावि ने दुः
ता पि प्रेक्ष्यमु दा ना
ते षां मु द्घुष्ट वंनिम्य
ङ्का या भी रंवि ने दुः