अन्वयः
विमानेषु in the mansion tops, प्रसुप्ताः sleeping, दह्वमानाः burnt, वराङ्गनाः lovely women, त्यक्ताभरणसर्वाङ्गाः removing the ornaments, हाहाइति alas! Oh Oh!! like this, उच्चैः screamed, विचुक्रुशुः loudly in despair.
M N Dutt
And superb damsels asleep in lofty edifices, being burnt, cast away their ornaments and shrieked bitterly saying "Alas! Woe is me". * Vimäna, according to Rämānuja, is a sevenstoried edifice.
Summary
The lovely women sleeping in burnt mansion tops screamed loudly in desperation saying 'Alas! Oh Oh!' and removing their ornaments.
पदच्छेदः
| विमानेषु | विमान (७.३) |
| प्रसुप्ताश्च | प्रसुप्त (√प्र-स्वप् + क्त, १.३)–च (अव्ययः) |
| दह्यमाना | दह्यमान (√दह् + शानच्, १.३) |
| वराङ्गनाः | वर–अङ्गना (१.३) |
| त्यक्ताभरणसंयोगा | त्यक्त (√त्यज् + क्त)–आभरण–संयोग (१.३) |
| हाहेत्युच्चैर् | हाहा (१.१)–इति (अव्ययः)–उच्चैस् (अव्ययः) |
| विचुक्रुशुः | विचुक्रुशुः (√वि-क्रुश् लिट् प्र.पु. बहु.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वि | मा | ने | षु | प्र | सु | प्ता | श्च |
| द | ह्य | मा | ना | व | रा | ङ्ग | नाः |
| त्य | क्ता | भ | र | ण | सं | यो | गा |
| हा | हे | त्यु | च्चै | र्वि | चु | क्रु | शः |