६.६२.१६

विमानेषु प्रसुप्ताश्च दह्यमाना वराङ्गनाः ।
त्यक्ताभरणसंयोगा हाहेत्युच्चैर्विचुक्रुशः ॥

अन्वयः

विमानेषु in the mansion tops, प्रसुप्ताः sleeping, दह्वमानाः burnt, वराङ्गनाः lovely women, त्यक्ताभरणसर्वाङ्गाः removing the ornaments, हाहाइति alas! Oh Oh!! like this, उच्चैः screamed, विचुक्रुशुः loudly in despair.

M N Dutt

And superb damsels asleep in lofty edifices, being burnt, cast away their ornaments and shrieked bitterly saying "Alas! Woe is me". * Vimäna, according to Rämānuja, is a sevenstoried edifice.

Summary

The lovely women sleeping in burnt mansion tops screamed loudly in desperation saying 'Alas! Oh Oh!' and removing their ornaments.

पदच्छेदः

विमानेषुविमान (७.३)
प्रसुप्ताश्चप्रसुप्त (√प्र-स्वप् + क्त, १.३)–च (अव्ययः)
दह्यमानादह्यमान (√दह् + शानच्, १.३)
वराङ्गनाःवर–अङ्गना (१.३)
त्यक्ताभरणसंयोगात्यक्त (√त्यज् + क्त)–आभरण–संयोग (१.३)
हाहेत्युच्चैर्हाहा (१.१)–इति (अव्ययः)–उच्चैस् (अव्ययः)
विचुक्रुशुःविचुक्रुशुः (√वि-क्रुश् लिट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि मा ने षुप्र सु प्ताश्च
ह्य मा ना राङ्ग नाः
त्य क्ता सं यो गा
हा हे त्यु च्चैर्वि चुक्रु शः