६.६३.२८

तस्य बाणचयं प्राप्य न शोकेरतिवर्तितुम् ।
वानरेन्द्रा महात्मानो वेलामिव महोदधिः ॥

अन्वयः

महात्मानः great self, वानरेंद्राः Vanara leader, तस्य his, बाणपथम् range of arrows, प्राप्य reaching, महोदधिः great ocean, वेलाम् इव like tide, अतिवर्तितुम् overstep, न शेकुः become unsuccessful.

M N Dutt

Even the great deep cannot see his own shores, those high-souled lord of monkeys, coming within the range of his arrows, could not even see.

Summary

The Vanara leaders could not bear the range of arrows of Kumbhaka, just as a tide can't overstep the shore of an ocean.

पदच्छेदः

तस्यतद् (६.१)
बाणचयंबाण–चय (२.१)
प्राप्यप्राप्य (√प्र-आप् + ल्यप्)
(अव्ययः)
शेकुर्शेकुः (√शक् लिट् प्र.पु. बहु.)
अतिवर्तितुम्अतिवर्तितुम् (√अति-वृत् + तुमुन्)
वानरेन्द्रावानर–इन्द्र (१.३)
महात्मानोमहात्मन् (१.३)
वेलाम्वेला (२.१)
इवइव (अव्ययः)
महोदधिःमहत्–उदधि (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्य बा यं प्राप्य
शो केतिर्ति तुम्
वा रे न्द्रा हा त्मा नो
वे लामि हो धिः