६.६५.२

नैरृतः क्रोधशोकाभ्यां द्वाभ्यां तु परिमूर्छितः ।
खरपुत्रं विशालाक्षं मकराक्षमचोदयत् ॥

अन्वयः

नैरृतः Rakshasa king, क्रोधशोकाभ्याम् overtaken by anger and sorrow, द्वाभ्याम् both, परिमूर्छितःbewildered excessively, विशालाक्षम् broadeyed, खरपुत्रम् Khara's son, मकराक्षम् Makara Rakshasa, अचोदयत् sent for

M N Dutt

Being beside himself, simultaneously with wrath and grief Rāvana* spoke to Makarāksa, Kahara's son, having spacious eyes, saying, O child, do you proceed at my command with the army and destroy Rāghava and Laksmana with all the monkeys. *Nairta is another name of Ravana.

Summary

The Rakshasa king was overtaken by both anger and sorrow, bewildered excessively sent for broadeyed Makara, the son of Khara.

पदच्छेदः

नैरृतःनैरृत (१.१)
क्रोधशोकाभ्यांक्रोध–शोक (३.२)
द्वाभ्यांद्वि (३.२)
तुतु (अव्ययः)
परिमूर्छितःपरिमूर्छित (√परि-मूर्छय् + क्त, १.१)
खरपुत्रंखर–पुत्र (२.१)
विशालाक्षंविशाल–अक्ष (२.१)
मकराक्षम्मकराक्ष (२.१)
अचोदयत्अचोदयत् (√चोदय् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नैरृ तः क्रो शो का भ्यां
द्वा भ्यांतुरि मूर्छि तः
पु त्रंवि शा ला क्षं
राक्ष चो यत्