अन्वयः
सःनिशाचरः that night ranger, प्रज्वलन्तम् glowing, महत् great, शूलम् pike, विभ्राम्य च whirling round and round, क्रोधात् furiously, महात्मने great self, तस्मैin that conflict, राघवाय at Raghava, प्राहिणोत् hurled.
M N Dutt
Beholding which dart even the celestials fly away in fear to different quarters. And taking up that huge flaming dart, the night-ranger, being excited with ire, hurled it at the high-souled Rāghava.
Summary
The night ranger whirling round and round the glowing pike furiously hurled at Raghava in that conflict.
पदच्छेदः
| विभ्राम्य | विभ्राम्य (√वि-भ्रम् + ल्यप्) |
| च | च (अव्ययः) |
| महच्छूलं | महत्–शूल (२.१) |
| प्रज्वलन्तं | प्रज्वलत् (√प्र-ज्वल् + शतृ, २.१) |
| निशाचरः | निशाचर (१.१) |
| स | तद् (१.१) |
| क्रोधात् | क्रोध (५.१) |
| प्राहिणोत् | प्राहिणोत् (√प्र-हि लङ् प्र.पु. एक.) |
| तस्मै | तद् (४.१) |
| राघवाय | राघव (४.१) |
| महाहवे | महत्–आहव (७.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वि | भ्रा | म्य | च | म | ह | च्छू | लं |
| प्र | ज्व | ल | न्तं | नि | शा | च | रः |
| स | क्रो | धा | त्प्रा | हि | णो | त्त | स्मै |
| रा | घ | वा | य | म | हा | ह | वे |