६.६६.३०

विभ्राम्य च महच्छूलं प्रज्वलन्तं निशाचरः ।
स क्रोधात्प्राहिणोत्तस्मै राघवाय महाहवे ॥

अन्वयः

सःनिशाचरः that night ranger, प्रज्वलन्तम् glowing, महत् great, शूलम् pike, विभ्राम्य च whirling round and round, क्रोधात् furiously, महात्मने great self, तस्मैin that conflict, राघवाय at Raghava, प्राहिणोत् hurled.

M N Dutt

Beholding which dart even the celestials fly away in fear to different quarters. And taking up that huge flaming dart, the night-ranger, being excited with ire, hurled it at the high-souled Rāghava.

Summary

The night ranger whirling round and round the glowing pike furiously hurled at Raghava in that conflict.

पदच्छेदः

विभ्राम्यविभ्राम्य (√वि-भ्रम् + ल्यप्)
(अव्ययः)
महच्छूलंमहत्–शूल (२.१)
प्रज्वलन्तंप्रज्वलत् (√प्र-ज्वल् + शतृ, २.१)
निशाचरःनिशाचर (१.१)
तद् (१.१)
क्रोधात्क्रोध (५.१)
प्राहिणोत्प्राहिणोत् (√प्र-हि लङ् प्र.पु. एक.)
तस्मैतद् (४.१)
राघवायराघव (४.१)
महाहवेमहत्–आहव (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि भ्राम्य च्छू लं
प्रज्व न्तंनि शा रः
क्रो धा त्प्राहि णो त्त स्मै
रा वा हा वे