अन्वयः
वारितान् intercepted, राक्षसान् Rakshasas, दृष्टवाseeing, निशाचरःnight ranger, मकराक्षःMaka raksha, क्रोधानलसमाविष्टःovertaken by fire of anger, इदम् this, वचनं च words, अब्रवीत्spoke
M N Dutt
Beholding the Rākşasas thus overpowered, the night-ranger Makarākşa, excited with the flame of ire, said.
Summary
Seeing the intercepted Rakshasas, the night ranger Maka raksha was overtaken by fire of anger spoke these words.
पदच्छेदः
| वारितान् | वारित (√वारय् + क्त, २.३) |
| राक्षसान् | राक्षस (२.३) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| मकराक्षो | मकराक्ष (१.१) |
| निशाचरः | निशाचर (१.१) |
| क्रोधानलसमाविष्टो | क्रोध–अनल–समाविष्ट (√समा-विश् + क्त, १.१) |
| वचनं | वचन (२.१) |
| चेदम् | च (अव्ययः)–इदम् (२.१) |
| अब्रवीत् | अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वा | रि | ता | न्रा | क्ष | सा | न्दृ | ष्ट्वा |
| म | क | रा | क्षो | नि | शा | च | रः |
| क्रो | धा | न | ल | स | मा | वि | ष्टो |
| व | च | नं | चे | द | म | ब्र | वीत् |