६.६८.१९

च्युता गृहाच्च राज्याच्च रामहस्ताच्च मैथिली ।
किं तवैषापराद्धा हि यदेनां हन्तुमिच्छसि ॥

अन्वयः

मैथिली Mythili, गृहाच्च from home, राज्याच्च from kingdom, रामहस्ताच्च from Rama's protection, च्युता distanced, निर्दय unkind, एनाम् this way, हन्तुम् यत् hitting, एषा like this, तव you, किम् what, अपराद्धाहिharm has she done

M N Dutt

O shameless! Are you not ashamed of perpetrating such an inhuman deed. What has Maithili done by you, O cruel one! that you are ready to slay her—She has been banished from her home, territory and has been separated from her lord.

Summary

"This Mythili is sent away from home, from the kingdom, and also distanced from Rama's protection. You are unkind and hitting in this way. What harm has she done?"

पदच्छेदः

च्युताच्युत (√च्यु + क्त, १.१)
गृहाच्चगृह (५.१)–च (अव्ययः)
राज्याच्चराज्य (५.१)–च (अव्ययः)
रामहस्ताच्चराम–हस्त (५.१)–च (अव्ययः)
मैथिलीमैथिली (१.१)
किं (२.१)
तवैषापराद्धात्वद् (६.१)–एतद् (१.१)–अपराद्ध (√अप-राध् + क्त, १.१)
हिहि (अव्ययः)
यद्यत् (अव्ययः)
एनांएनद् (२.१)
हन्तुम्हन्तुम् (√हन् + तुमुन्)
इच्छसिइच्छसि (√इष् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

च्यु तागृ हाच्च रा ज्याच्च
रा स्ताच्च मैथि ली
किं वै षा रा द्धाहि
दे नांन्तु मिच्छसि