६.६८.२१

ये च स्त्रीघातिनां लोका लोकवध्यैश्च कुत्सिताः ।
इह जीवितमुत्सृज्य प्रेत्य तान्प्रतिलप्स्यसे ॥

अन्वयः

लोकवध्येषु worthy to be killed by the world, इह here, जीवितम् life, उत्सृज्य giving up, प्रेत्यafter death, एषु with them, स्त्रीघातिनाम् one who kills woman, ये such you, कुसतिताःthrown, लोकाः world, तान् those, प्रतिपत्स्यसे descend

M N Dutt

You shall after the death reach the place which is occupied by those who murder women, a place which is avoided even by those who commit every sort of crime punishable by law.

Summary

"You deserve to be killed by the world here. Giving up your life, you will be thrown out and descend to the world with those who killed women have gone, after your death."

पदच्छेदः

येयद् (१.३)
(अव्ययः)
स्त्रीघातिनांस्त्री–घातिन् (६.३)
लोकालोक (१.३)
लोकवध्यैश्चलोक–वध्य (३.३)–च (अव्ययः)
कुत्सिताःकुत्सित (√कुत्सय् + क्त, १.३)
इहइह (अव्ययः)
जीवितम्जीवित (२.१)
उत्सृज्यउत्सृज्य (√उत्-सृज् + ल्यप्)
प्रेत्यप्रेत्य (√प्र-इ + ल्यप्)
तान्तद् (२.३)
प्रतिलप्स्यसेप्रतिलप्स्यसे (√प्रति-लभ् लृट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ये स्त्री घाति नां लो का
लो ध्यैश्च कुत्सि ताः
जीवि मु त्सृज्य
प्रेत्य तान्प्रतिप्स्य से