६.६८.३२

वानराः शुश्रुवुः शब्दमदूरे प्रत्यवस्थिताः ।
व्यादितास्यस्य नदतस्तद्दुर्गं संश्रितस्य तु ॥

अन्वयः

व्यादितास्यस्य waiting for the war, तत् those, दुर्गम् difficult, संश्रितस्य to access, नदतः roaring, शब्दम् sound, अदूरे not far, प्रत्यवस्थिताः to enter, वानराः Vanaras, शुश्रुवुःheard

M N Dutt

The monkeys stationed near heard that terrible roar and saw him enter the castel.* *The castle built by Indrajit by means of his illusory power in the air.

Summary

The sound of his roar was heard by the Vanaras waiting for war standing not far from there, which was difficult for Indrajith to access.

पदच्छेदः

वानराःवानर (१.३)
शुश्रुवुःशुश्रुवुः (√श्रु लिट् प्र.पु. बहु.)
शब्दम्शब्द (२.१)
अदूरेअदूर (७.१)
प्रत्यवस्थिताःप्रत्यवस्थित (√प्रत्यव-स्था + क्त, १.३)
व्यादितास्यस्यव्यादित (√व्या-दा + क्त)–आस्य (६.१)
नदतस्तद्नदत् (√नद् + शतृ, ६.१)–तद् (२.१)
दुर्गंदुर्ग (२.१)
संश्रितस्यसंश्रित (√सम्-श्रि + क्त, ६.१)
तुतु (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वा राः शुश्रु वुःब्द
दू रे प्रत्यस्थि ताः
व्यादि ता स्यस्य
स्त द्दु र्गं संश्रिस्यतु