६.६९.३

कस्माद्विषण्णवदना विद्रवध्वं प्लवंगमाः ।
त्यक्तयुद्धसमुत्साहाः शूरत्वं क्व नु वो गतम् ॥

अन्वयः

प्लवङ्गमाः monkeys, त्यक्तयुद्धसमुत्साहाः lost enthusiasm to fight, विषण्णवदनाःlooking sad, कस्मात् why, विद्रवध्वे running away, वः or, शूरत्वम् valour, क्व where, गतम् has it gone

M N Dutt

O monkeys, why do you look so melancholy and why are you flying away? Why have you renounced your earnest desire for fight? And where is your heroism gone?

Summary

"O monkeys! Why have you lost enthusiasm to fight, looking sad and running away? Where has your valour gone?"

पदच्छेदः

कस्माद्कस्मात् (अव्ययः)
विषण्णवदनाविषण्ण (√वि-सद् + क्त)–वदन (१.३)
विद्रवध्वंविद्रवध्वम् (√वि-द्रु लोट् म.पु. द्वि.)
प्लवंगमाःप्लवंगम (८.३)
त्यक्तयुद्धसमुत्साहाःत्यक्त (√त्यज् + क्त)–युद्ध–समुत्साह (१.३)
शूरत्वंशूर–त्व (१.१)
क्वक्व (अव्ययः)
नुनु (अव्ययः)
वोत्वद् (६.३)
गतम्गत (√गम् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्माद्विण्ण ना
विद्र ध्वंप्ल वं माः
त्यक्त युद्ध मु त्सा हाः
शू त्वंक्वनु वो तम्