अन्वयः
राक्षसाधिप: king of Rakshasas, स्वबलं: your own strength, समुपाश्रित्य: resorting to, मायाश्च: deceitful tricks, अधिगता: learned, तत्र: there, बह्वो: many, नीता: reduced to, वशम: sub mission, अरिन्दम: subduer of enemies.
Summary
"O king of Rakshasas (Those Danavas) were reduced to sub mission by resorting to your own strength. Oh subduer of enemies, many deceitful tricks were learned from them."
पदच्छेदः
| स्वबलं | स्व–बल (२.१) |
| समुपाश्रित्य | समुपाश्रित्य (√समुपा-श्रि + ल्यप्) |
| नीता | नीत (√नी + क्त, १.३) |
| वशम् | वश (२.१) |
| अरिंदम | अरिंदम (८.१) |
| मायाश्चाधिगतास्तत्र | माया (२.३)–च (अव्ययः)–अधिगत (√अधि-गम् + क्त, १.३)–तत्र (अव्ययः) |
| बहवो | बहु (१.३) |
| राक्षसाधिप | राक्षस–अधिप (८.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स्व | ब | लं | स | मु | पा | श्रि | त्य |
| नी | ता | व | श | म | रिं | द | म |
| मा | या | श्चा | धि | ग | ता | स्त | त्र |
| ब | ह | वो | रा | क्ष | सा | धि | प |