अन्वयः
तेषाम्: to them, वीर्यगुणोत्साहै: valour, excellence and energy, न: not, समो: equal, राघवो: Raghava, प्रसह्य: were overpowered, त्वया: by you, राजन्: King, हता: Killed, समरदुर्जयाः who were difficult to be overpowered.
M N Dutt
Rāghava is not their equal either is strength or prowess. And all those heroes, hard to repress in battle, were slain by you, O king.
Summary
"Raghava is not equal to them in valour, excellence and energy. Those warriors who were difficult to overcome by battle were overpowered and killed by you."
पदच्छेदः
| तेषां | तद् (६.३) |
| वीर्यगुणोत्साहैर् | वीर्य–गुण–उत्साह (३.३) |
| न | न (अव्ययः) |
| समो | सम (१.१) |
| राघवो | राघव (१.१) |
| रणे | रण (७.१) |
| प्रसह्य | प्रसह्य (√प्र-सह् + ल्यप्) |
| ते | तद् (१.३) |
| त्वया | त्वद् (३.१) |
| राजन् | राजन् (८.१) |
| हताः | हत (√हन् + क्त, १.३) |
| परमदुर्जयाः | परम–दुर्जय (१.३) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ते | षां | वी | र्य | गु | णो | त्सा | है |
| र्न | स | मो | रा | घ | वो | र | णे |
| प्र | स | ह्य | ते | त्व | या | रा | ज |
| न्ह | ताः | प | र | म | दु | र्ज | याः |