६.७.४

स महेश्वरसख्येन श्लाघमानस्त्वया विभो ।
निर्जितः समरे रोषाल्लोकपालो महाबलः ॥

अन्वयः

स: that, महेश्वरसख्येन: by the friendship of Maheswara (Siva), श्लाघमान: pridingमहाबलः strong, ल्लोकपालो: ruler of the world, स्त्वया: by you might, विभो: O king, निर्जितः subdued, समरे: in conflict.

M N Dutt

That mighty lord of men, proud of his friendship with Śiva, was defeated by you wrathfully in battle.

Summary

"O King Proud of his friendship with Lord Maheshwara (Siva), that mighty ruler of the world Kubera was subdued by you in the conflict."

पदच्छेदः

तद् (१.१)
महेश्वरसख्येनमहेश्वर–सख्य (३.१)
श्लाघमानस्त्वयाश्लाघमान (√श्लाघ् + शानच्, १.१)–त्वद् (३.१)
विभोविभु (८.१)
निर्जितःनिर्जित (√निः-जि + क्त, १.१)
समरेसमर (७.१)
रोषाल्रोष (५.१)
लोकपालोलोकपाल (१.१)
महाबलःमहत्–बल (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हेश्व ख्ये
श्ला मास्त्व यावि भो
निर्जि तः रे रो षा
ल्लो पा लो हा लः