६.७०.११

तं भूमौ देवसंकाशं पतितं दृश्य राघवम् ।
अभिपेतुः समुत्पत्य सर्वतः कपिसत्तमाः ॥

अन्वयः

भूमौ on the ground, पतितम् fallen, देवसङ्काशम् like god, तंराघवम् Raghava, दृश्य seeing, कपिसत्तमाः best of monkeys, समुत्पत्य lifting him, सर्वतः from all over, अभिपेतुः came jumping

M N Dutt

Seeing the god-like Råghava down on the earth, the foremost monkeys from all sides rushed forward and came to where (he was).

Summary

Seeing Raghava who is equal to god fallen on the ground, and the best of monkeys lifting him, the Vanaras from all over came jumping.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
भूमौभूमि (७.१)
देवसंकाशंदेव–संकाश (२.१)
पतितंपतित (√पत् + क्त, २.१)
दृश्यदृश्य (√दृश् + क्त्वा)
राघवम्राघव (२.१)
अभिपेतुःअभिपेतुः (√अभि-पत् लिट् प्र.पु. बहु.)
समुत्पत्यसमुत्पत्य (√समुत्-पत् + ल्यप्)
सर्वतःसर्वतस् (अव्ययः)
कपिसत्तमाःकपि–सत्तम (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तं भू मौ दे सं का शं
ति तं दृश्य रा वम्
भि पे तुः मु त्पत्य
र्व तःपित्त माः