६.७०.१२

असिञ्चन्सलिलैश्चैनं पद्मोत्पलसुगन्धिभिः ।
प्रदहन्तमसह्यं च सहसाग्निमिवोत्थितम् ॥

अन्वयः

सहसा suddenly, उद्यतम् risen up, प्रदहन्तम् burning, अग्निमिव fire like, अनासाद्यम् reaching there, एनम् that way, पद्मोत्पलसुगन्धिभिः with lotuses and lilies fragrance, सलिलैः water, असिञ्चन् sprinkled

M N Dutt

With water scented with lotuses, they fell to sprinkling that one resembling a furious fire that has suddenly arisen. १. Padmotpalasugadhibhiḥ-water scented with padmas-lotuses proper, and utpalas-blue lotuses (Nymphea cerulea). २. 'Rama,' remarks the commentator, 'was a fire lighted by his grief for Sītā.'

Summary

Reaching Rama, who was like a burning fire that has risen up and suddenly fallen, the Vanaras sprinkled water with fragrance of lotuses and lilies on Rama just as sprinkling water on an inextinguishable fire that has flared up suddenly.

पदच्छेदः

असिञ्चन्असिञ्चन् (√सिच् लङ् प्र.पु. बहु.)
सलिलैश्चैनंसलिल (३.३)–च (अव्ययः)–एनद् (२.१)
पद्मोत्पलसुगन्धिभिःपद्म–उत्पल–सुगन्धि (३.३)
प्रदहन्तम्प्रदहत् (√प्र-दह् + शतृ, २.१)
असह्यंअसह्य (२.१)
(अव्ययः)
सहसाग्निम्सहस् (३.१)–अग्नि (२.१)
इवोत्थितम्इव (अव्ययः)–उत्थित (√उत्-स्था + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सि ञ्चन्सलि लै श्चै नं
द्मोत्पसुन्धि भिः
प्रन्त ह्यं
साग्निमि वोत्थि तम्