६.७०.४०

त्वयि प्रव्रजिते वीर गुरोश्च वचने स्थिते ।
रक्षसापहृता भार्या प्राणैः प्रियतरा तव ॥

अन्वयः

वीर heroic, गुरोः teacher, वचने words, स्थिते faithful to the promise, त्वयि to you, प्रव्रजिते leaving home, प्राणैः life, प्रियतरा dear, तवभार्या your wife, रक्षसा Rakshasa, अपहृता abducted

M N Dutt

O hero, you having abode by the words of your superior and having come (to the forest), your wife dearer then life itself has been ravished by Rākṣasas.

Summary

"O heroic Rama! You have been faithful to the promise to your father and left home following dharma (giving up wealth), and your dear wife who is your life has been abducted by Rakshasa."

पदच्छेदः

त्वयित्वद् (७.१)
प्रव्रजितेप्रव्रजित (√प्र-व्रज् + क्त, ७.१)
वीरवीर (८.१)
गुरोश्चगुरु (६.१)–च (अव्ययः)
वचनेवचन (७.१)
स्थितेस्थित (√स्था + क्त, ७.१)
रक्षसापहृतारक्षस् (३.१)–अपहृत (√अप-हृ + क्त, १.१)
भार्याभार्या (१.१)
प्राणैःप्राण (३.३)
प्रियतराप्रियतर (१.१)
तवत्वद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्व यि प्रव्रजि ते वी
गु रोश्च नेस्थि ते
क्ष साहृ ता भा र्या
प्रा णैःप्रि रा