६.७१.५

व्रीडितं शोकसंतप्तं दृष्ट्वा रामं विभीषणः ।
अन्तर्दुःखेन दीनात्मा किमेतदिति सोऽब्रवीत् ॥

अन्वयः

सःविभीषणः that Vibheeshana, व्रीडितम् pained, शोकसन्तप्तम् immersed in grief, रामम् Rama, दृष्टवाseeing, अन्तःcondition, दुःखेन for grief, दीनात्मा depressed, एतत् all this, किम् for what, इति thus, अब्रवीत् spoke

M N Dutt

son Seeing Rāma cast down and inflamed with grief, Vibhisana, inlay pained, said, "What is this?

Summary

Vibheeshana was pained to see Rama immersed in grief, depressed in spirit, and asked for What is all this grief for?

पदच्छेदः

व्रीडितंव्रीडित (√व्रीड् + क्त, २.१)
शोकसंतप्तंशोक–संतप्त (√सम्-तप् + क्त, २.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
रामंराम (२.१)
विभीषणःविभीषण (१.१)
अन्तर्दुःखेनअन्तर् (अव्ययः)–दुःख (३.१)
दीनात्मादीन–आत्मन् (१.१)
किम् (१.१)
एतद्एतद् (१.१)
इतिइति (अव्ययः)
सोतद् (१.१)
ऽब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

व्रीडि तं शो सं प्तं
दृ ष्ट्वा रा मंवि भी णः
न्त र्दुः खे दी ना त्मा
कि मेदिति सोऽब्र वीत्