६.७२.२०

जाम्बवेनर्क्षपतिना सह सैन्येन संवृतः ।
जहि तं राक्षससुतं मायाबलविशारदम् ॥

अन्वयः

लक्ष्मण Lakshmana, वानरेन्द्रस्य Vanara king's, यत् that which, बलम् army, तेन by that, सर्वेण entire, सम्वृतः surrounded by, हनूमत्प्रमुखैः Hanuaman as chief, यूथपैश्चैवसह accompanied by commanders of the army, सहसैन्येन with army, ऋक्षपतिना Lord of Bears, जाम्बवेन with Jambavantha, सम्वृतःprotected, मायाबलविशारदम् well versed in tricks, तम् him, राक्षससुतम् son of Rakshasa, जहि put an end

Summary

"O Lakshmana! Surrounded by the entire army of Vanara king, with Hanuman as commander in chief of the army, protected by Jambavan, king of Bears, put an end to the son of Ravana who is well versed in tricks."

पदच्छेदः

जाम्बवेनर्क्षपतिनाजाम्बव (३.१)–ऋक्ष–पति (३.१)
सहसह (अव्ययः)
सैन्येनसैन्य (३.१)
संवृतःसंवृत (√सम्-वृ + क्त, १.१)
जहिजहि (√हा लोट् म.पु. )
तंतद् (२.१)
राक्षससुतंराक्षस–सुत (२.१)
मायाबलविशारदम्माया–बल–विशारद (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

जाम्ब वेर्क्षति ना
सै न्ये संवृ तः
हि तं राक्षसु तं
मा यावि शा दम्