अन्वयः
सः he, सारथिम् charioteer, इदम् thus, उवाचspoke, एषःin that way, वानरःVanara, यत्र there, याहि if not, उपेक्षितःkeep waiting, नः not, राक्षसानाम् Rakshasas, क्षयम् reduced, कुर्यादेवहि no doubt destroy
M N Dutt
Thereat, be* addressed his charioteer, saying, "Go where the monkeys is. Being disregarded by the Raksasas, he makes havoc among us." *Indrajit.
Summary
Thus Indrajith spoke to the charioteer "This Vanara will no doubt reduce the Rakshasa army if we keep waiting."
पदच्छेदः
| स | तद् (१.१) |
| सारथिम् | सारथि (२.१) |
| उवाचेदं | उवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)–इदम् (२.१) |
| याहि | याहि (√या लोट् म.पु. ) |
| यत्रैष | यत्र (अव्ययः)–एतद् (१.१) |
| वानरः | वानर (१.१) |
| क्षयम् | क्षय (२.१) |
| एव | एव (अव्ययः) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| नः | मद् (६.३) |
| कुर्याद् | कुर्यात् (√कृ विधिलिङ् प्र.पु. एक.) |
| राक्षसानाम् | राक्षस (६.३) |
| उपेक्षितः | उपेक्षित (√उप-ईक्ष् + क्त, १.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स | सा | र | थि | मु | वा | चे | दं |
| या | हि | य | त्रै | ष | वा | न | रः |
| क्ष | य | मे | व | हि | नः | कु | र्या |
| द्रा | क्ष | सा | ना | मु | पे | क्षि | तः |