६.७३.३२

यस्तु वासवनिर्जेता रावणस्यात्मसंभवः ।
स एष रथमास्थाय हनूमन्तं जिघांसति ॥

अन्वयः

वासवनिर्जेता conqueror of Indra, सः he, यः that, रावणस्यआत्मसम्भवः Ravana's son, सःएषः in that way, रथम् chariot, आस्थाय reaching, हनूमन्तम् at Hanuman, जिघांसति seeks to kill

M N Dutt

This one that, mounted on his car, is eager to slay Hanumăn, is the son of Rāvaņa that has vanquished Vasava himself (in battle). Do you, O son of Sumitrā, with peerless shafts capable of resisting enemies, dreadful, and competent to finish the lives (of foes), slay the son of Ravana.

Summary

"Ravana's son, the conqueror of Indra, having taken a se at in the chariot seeks to kill Hanuman."

पदच्छेदः

यस्तुयद् (१.१)–तु (अव्ययः)
वासवनिर्जेतावासव–निर्जेतृ (१.१)
रावणस्यात्मसंभवःरावण (६.१)–आत्मसम्भव (१.१)
तद् (१.१)
एषएतद् (१.१)
रथम्रथ (२.१)
आस्थायआस्थाय (√आ-स्था + ल्यप्)
हनूमन्तंहनुमन्त् (२.१)
जिघांसतिजिघांसति (√जिघांस् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्तु वा नि र्जे ता
रा स्यात्म सं वः
मा स्था
नू न्तंजि घांति