६.७४.२४

अतिमानी च बालश्च दुर्विनीतश्च राक्षस ।
बद्धस्त्वं कालपाशेन ब्रूहि मां यद्यदिच्छसि ॥

अन्वयः

राक्षस Rakshasa, अतिमानी च mean, बालश्च proud of might, दुर्विनीतश्च immoral, कालपाशेन by noose of death, बद्धः bound, त्वम् your, माम् my, यत् यत् Whatever, इच्छसि wish to say, ब्रूहि say

M N Dutt

You are proud, and haughty, and a boy, O Raksasa. You are fettered by the noose of Fate. Do you say to me whatever you like.

Summary

"O Rakshasa! You are mean, proud of might, immoral and bound by the noose of death. Whatever you wish to say you may say."

पदच्छेदः

अतिमानीअतिमानिन् (१.१)
(अव्ययः)
बालश्चबाल (१.१)–च (अव्ययः)
दुर्विनीतश्चदुर्विनीत (१.१)–च (अव्ययः)
राक्षसराक्षस (८.१)
बद्धस्त्वंबद्ध (√बन्ध् + क्त, १.१)–त्वद् (१.१)
कालपाशेनकाल–पाश (३.१)
ब्रूहिब्रूहि (√ब्रू लोट् म.पु. )
मांमद् (२.१)
यद्यद् (२.१)
यद्यद् (२.१)
इच्छसिइच्छसि (√इष् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ति मा नी बाश्च
दुर्वि नीश्च राक्ष
द्ध स्त्वं का पा शे
ब्रूहि मांद्य दिच्छसि