६.७५.१०

उक्तश्च दुर्गमः पारः कार्याणां राक्षस त्वया ।
कार्याणां कर्मणा पारं यो गच्छति स बुद्धिमान् ॥

अन्वयः

राक्षस Rakshasa, त्यया your, कार्याणाम् undertakings, दुर्गमः difficult, पारः proclaimed, उक्तश्च have spoken, यः that which, कार्याणा undertakings, कर्मणाम् tasks, पारम् to the abode of Yama, गच्छति will go, सः he who is, बुद्धिमान् intelligent one

M N Dutt

O Rākşasa, hard is the achievement of the task that you have mentioned. He that compass business by act is alone intelligent. He that compass business by act is alone intelligent. But you, O wicked-minded one, incompetent as you are to bring about your end, attaining your arduous aim by words only, deem yourself as crowned with success.

Summary

"Rakshasa! You have proclaimed that you will send me to Yama's abode and about the success in your undertakings even though it is not possible. He who is intelligent will succeed in his tasks (not in words alone).

पदच्छेदः

उक्तश्चउक्त (√वच् + क्त, १.१)–च (अव्ययः)
दुर्गमःदुर्गम (१.१)
पारःपार (१.१)
कार्याणांकार्य (६.३)
राक्षसराक्षस (८.१)
त्वयात्वद् (३.१)
कार्याणांकार्य (६.३)
कर्मणाकर्मन् (३.१)
पारंपार (२.१)
योयद् (१.१)
गच्छतिगच्छति (√गम् लट् प्र.पु. एक.)
तद् (१.१)
बुद्धिमान्बुद्धिमत् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्तश्च दुर्ग मः पा रः
का र्या णां राक्षत्व या
का र्या णांर्म णा पा रं
योच्छति बुद्धि मान्