६.७५.११

स त्वमर्थस्य हीनार्थो दुरवापस्य केनचित् ।
वचो व्याहृत्य जानीषे कृतार्थोऽस्मीति दुर्मते ॥

अन्वयः

दुर्मते evil minded, हीनार्थः meaningless, सःत्वम् you are, केनचित् for any one, दुरवापस्य difficult to do, अर्धस्य capacity to do, वाचा by words, व्याहृत्य talking, कृतार्थः succeeded, अस्मि I am, इति thus, जानीषे thinking

M N Dutt

O Rākşasa, hard is the achievement of the task that you have mentioned. He that compass business by act is alone intelligent. He that compass business by act is alone intelligent. But you, O wicked-minded one, incompetent as you are to bring about your end, attaining your arduous aim by words only, deem yourself as crowned with success.

Summary

"O evil minded one! Your claim, in words that you have the capacity to do which is difficult for others is meaningless. Though you lack the capacity to succeed you are only thinking that you have succeeded."

पदच्छेदः

तद् (१.१)
त्वम्त्वद् (१.१)
अर्थस्यअर्थ (६.१)
हीनार्थोहीन (√हा + क्त)–अर्थ (१.१)
दुरवापस्यदुरवाप (६.१)
केनचित्कश्चित् (३.१)
वचोवचस् (२.१)
व्याहृत्यव्याहृत्य (√व्या-हृ + ल्यप्)
जानीषेजानीषे (√ज्ञा लट् म.पु. )
कृतार्थोकृतार्थ (१.१)
ऽस्मीतिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )–इति (अव्ययः)
दुर्मतेदुर्मति (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्व र्थस्य ही ना र्थो
दु वास्य के चित्
चो व्या हृत्य जा नी षे
कृ ता र्थो ऽस्मीति दुर्म ते