अन्वयः
जनितुः father, मम my, पुत्रस्य son like, निधनम् striking, कर्तुम् will do, अयुक्तम् not proper, रामार्धे for the sake of Rama, घृणाम् taking pity, अपास्य helpless, भ्रातुः brother, आत्मजम् my son, निहन्याम् take out life
M N Dutt
It is not meet for me to slay the son of my brother, yet, casting off compassion will I for Rama slay him.* *The text has 'brother's son.'
Summary
"For the sake of Rama, I will strike my brother's son. Being a father, taking pity, I am helpless as it is not proper for me to take the life of my son."
पदच्छेदः
| अयुक्तं | अयुक्त (१.१) |
| निधनं | निधन (२.१) |
| कर्तुं | कर्तुम् (√कृ + तुमुन्) |
| पुत्रस्य | पुत्र (६.१) |
| जनितुर् | जनितृ (६.१) |
| मम | मद् (६.१) |
| घृणाम् | घृणा (२.१) |
| अपास्य | अपास्य (√अप-अस् + ल्यप्) |
| रामार्थे | राम–अर्थ (७.१) |
| निहन्यां | निहन्याम् (√नि-हन् विधिलिङ् उ.पु. ) |
| भ्रातुर् | भ्रातृ (६.१) |
| आत्मजम् | आत्मज (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | यु | क्तं | नि | ध | नं | क | र्तुं |
| पु | त्र | स्य | ज | नि | तु | र्म | म |
| घृ | णा | म | पा | स्य | रा | मा | र्थे |
| नि | ह | न्यां | भ्रा | तु | रा | त्म | जम् |