६.७७.१४

हन्तुकामस्य मे बाष्पं चक्शुश्चैव निरुध्यते ।
तदेवैष महाबाहुर्लक्ष्मणः शमयिष्यति ।
वानरा घ्नन्तुं संभूय भृत्यानस्य समीपगान् ॥

अन्वयः

हन्तुकामस्य wish to kill, मे my, चक्षुः eyes, बाष्पम् tears, निरुध्यति clouding, महाबाहुः mightyarmed, एषः so, लक्ष्मणःएव Lakshmana, तमशमयिष्यति will kill him, वानराःVanara, सम्भूय collected, अस्य to him, समीपगान् coming near, भृत्यान् attendants, घ्नत destroy

M N Dutt

Tears surcharge the eyes of me who seek to slay him. Let therefore Lakşmaņa administer him his quietus.

Summary

"I wish to kill him, tears are clouding my eyes. Mighty armed Lakshmana will kill him. Vanaras collected together are coming near him and can destroy his attendants."

पदच्छेदः

हन्तुकामस्यहन्तु–काम (६.१)
मेमद् (६.१)
बाष्पंबाष्प (१.१)
चक्षुश्चैवचक्षुस् (१.१)–च (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
निरुध्यतेनिरुध्यते (√नि-रुध् प्र.पु. एक.)
तद्तद् (२.१)
एवैषएव (अव्ययः)–एतद् (१.१)
महाबाहुर्महत्–बाहु (१.१)
लक्ष्मणःलक्ष्मण (१.१)
शमयिष्यतिशमयिष्यति (√शमय् लृट् प्र.पु. एक.)
वानरावानर (१.३)
घ्नन्तुंघ्नन्तुम् (√हन् + तुमुन्)
सम्भूयसम्भूय (√सम्-भू + ल्यप्)
भृत्यान्भृत्य (२.३)
अस्यइदम् (६.१)
समीपगान्समीप–ग (२.३)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
न्तु कास्य मे बा ष्पं क्शु श्चै
नि रुध्य ते दे वै हा बाहु
र्लक्ष्म णः यिष्यति वा राघ्न
न्तुं सं भू भृ त्यास्य मी गान्