६.७८.४५

प्रशान्तपीडा बहुलो विनष्टारिः प्रहर्षवान् ।
बभूव लोकः पतिते राक्षसेन्द्रसुते तदा ॥

अन्वयः

तदा then, राक्षसेन्द्रसुते Ravana's son, पतिते dropped down, लोकःworld, विनष्टारिःrelieved, प्रशान्तपीडाबहुलः many were at peace, प्रहर्षवान् rejoiced, बभूव became

M N Dutt

The mighty-armed (Indrajit) was utterly shorn of life. And on the son of the Raksasa-chief falling, the world, having its foe slain, with its huge affliction gone off, experienced the height of joy.

Summary

Then many were at peace and rejoiced in the world, being relieved, when Ravana's son dropped dead.

पदच्छेदः

प्रशान्तपीडाबहुलोप्रशान्त (√प्र-शम् + क्त)–पीडा–बहुल (१.१)
विनष्टारिःविनष्ट (√वि-नश् + क्त)–अरि (१.१)
प्रहर्षवान्प्रहर्षवत् (१.१)
बभूवबभूव (√भू लिट् प्र.पु. एक.)
लोकःलोक (१.१)
पतितेपतित (√पत् + क्त, ७.१)
राक्षसेन्द्रसुतेराक्षस–इन्द्र–सुत (७.१)
तदातदा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र शान्त पी डाहु लो
वि ष्टा रिःप्रर्ष वान्
भू लो कःति ते
राक्ष सेन्द्रसु ते दा