अन्वयः
रजनीचर: O night ranger (Ravana), वानरात् by these Vanaras, रक्षांचैव: will protect, विधास्यामि: I will arrange, ते: by you, आत्मापराधजम् your own wrong action, दुःखम् grief, किञ्चित् even a little, नागमिष्यति: not undergo
M N Dutt
O ranger of the night, I shall deliver (the Rāks asas) from the monkeys; and you shall not have to suffer in the least in consequence of your transgression.* *i.e. the ravishment of Sitā
Summary
"O night ranger (Ravana) I will arrange the protection (of this Lanka) from these Vanaras. For your own wrong action (of abducting Sita) you cannot undergo suffering."
पदच्छेदः
| रक्षां | रक्षा (२.१) |
| चैव | च (अव्ययः)–एव (अव्ययः) |
| विधास्यामि | विधास्यामि (√वि-धा लृट् उ.पु. ) |
| वानराद् | वानर (५.१) |
| रजनीचर | रजनीचर (८.१) |
| नागमिष्यति | न (अव्ययः)–आगमिष्यति (√आ-गम् लृट् प्र.पु. एक.) |
| ते | त्वद् (६.१) |
| दुःखं | दुःख (१.१) |
| किंचिद् | कश्चित् (१.१) |
| आत्मापराधजम् | आत्मन्–अपराध–ज (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| र | क्षां | चै | व | वि | धा | स्या | मि |
| वा | न | रा | द्र | ज | नी | च | र |
| ना | ग | मि | ष्य | ति | ते | दुः | खं |
| किं | चि | दा | त्मा | प | रा | ध | जम् |