अन्वयः
दुर्मुखोनाम: called Durmukha, राक्षसः Rakshasa, सुसङ्कृद्ध: feeling very angry, च:and, अब्रवीत् said, नः nay, सर्वेषाम् for all of us, इदम् this, प्रधर्षणम् shame, नक्षमणीयंहि: not deserve to be excused.
M N Dutt
Then the Rāksasa named Durmukha, growing enraged, said, This overpowering of all of us must not be forgiven-this flagrant discomfiture of the metropolis of the auspicious lord of the Rākşasas as well as of his inner apartment by the foremost of monkeys.
Summary
Feeling very angry, a Rakshasa called Durmukha said, "He who has caused shame for all of us does not deserve to be excused."
पदच्छेदः
| अब्रवीच्च | अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)–च (अव्ययः) |
| सुसंक्रुद्धो | सु (अव्ययः)–संक्रुद्ध (√सम्-क्रुध् + क्त, १.१) |
| दुर्मुखो | दुर्मुख (१.१) |
| नाम | नाम (अव्ययः) |
| राक्षसः | राक्षस (१.१) |
| इदं | इदम् (१.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| क्षमणीयं | क्षमणीय (√क्षम् + अनीयर्, १.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| सर्वेषां | सर्व (६.३) |
| नः | मद् (६.३) |
| प्रधर्षणम् | प्रधर्षण (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | ब्र | वी | च्च | सु | सं | क्रु | द्धो |
| दु | र्मु | खो | ना | म | रा | क्ष | सः |
| इ | दं | न | क्ष | म | णी | यं | हि |
| स | र्वे | षां | नः | प्र | ध | र्ष | णम् |