६.८.७

अयं परिभवो भूयः पुरस्यान्तःपुरस्य च ।
श्रीमतो राक्षसेन्द्रस्य वानरेन्द्रप्रधर्षणम् ॥

अन्वयः

पुरस्य: to Lanka, अन्तःपुरस्यच: and to the royal residence, अयम् this, परिभवः despising, श्रीमतः one who is prosperous, राक्षसेन्द्रस्य: to the Lord of Rakshasas, वानरेण: by Vanara, प्रधर्षणम् assaulting, भूयः Furthermore.

M N Dutt

Then the Rāksasa named Durmukha, growing enraged, said, This overpowering of all of us must not be forgiven-this flagrant discomfiture of the metropolis of the auspicious lord of the Rākşasas as well as of his inner apartment by the foremost of monkeys.

Summary

"Furthermore, this assault by a Vanara on Lanka, to the royal residence, and to the prosperous Lord of Rakshasas is despising."

पदच्छेदः

अयंइदम् (१.१)
परिभवोपरिभव (१.१)
भूयःभूयस् (अव्ययः)
पुरस्यान्तःपुरस्यपुर (६.१)–अन्तःपुर (६.१)
(अव्ययः)
श्रीमतोश्रीमत् (१.३)
राक्षसेन्द्रस्यराक्षस–इन्द्र (६.१)
वानरेन्द्रप्रधर्षणम्वानर–इन्द्र–प्रधर्षण (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

यंरि वो भू यः
पु स्या न्तःपुस्य
श्री तो राक्ष से न्द्रस्य
वा रे न्द्रप्रर्ष णम्