६.८.८

अस्मिन्मुहूर्ते हत्वैको निवर्तिष्यामि वानरान् ।
प्रविष्टान्सागरं भीममम्बरं वा रसातलम् ॥

अन्वयः

अस्मिन् this, मुहूर्ते: very minute, एकः alone, गत्व: going, सागरम् ocean, भीमम् terrific, रसातलम् the underworld, अम्बरंवा: or the upper world, प्रविष्टान् entering, वानरान् the monkey, निवर्तिष्यामि: I will put an end.

M N Dutt

This moment marching alone (from hence) will I exterminate the monkeys, even if they shall have entered the dreadful deep, or the sky, or the subterranean regions.

Summary

At this very minute I will go alone into the terrific ocean, to the underworld or the upper world and on entering put an end to the monkey.

पदच्छेदः

अस्मिन्मुहूर्तेइदम् (७.१)–मुहूर्त (७.१)
हत्वैकोहत्वा (√हन् + क्त्वा)–एक (१.१)
निवर्तिष्यामिनिवर्तिष्यामि (√नि-वृत् लृट् उ.पु. )
वानरान्वानर (२.३)
प्रविष्टान्प्रविष्ट (√प्र-विश् + क्त, २.३)
सागरंसागर (२.१)
भीमम्भीम (२.१)
अम्बरंअम्बर (२.१)
वावा (अव्ययः)
रसातलम्रसातल (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्मिन्मु हू र्ते त्वै को
नि र्ति ष्यामि वा रान्
प्र वि ष्टा न्सा रं भी
म्ब रं वा सा लम्