अन्वयः
कालानगिरिव like fire of universal destruction, सङ्क्रुद्धः highly enraged, यांयाम् wherever, दिशम् direction, अवैक्षत looking, तस्यांतस्याम् in those and those, राक्षसाः Rakshasa, भयत्रस्ताः fearing, संविलियलिरे hid themselves
M N Dutt
The Rakşasas durst not approach that one eyeing round and resembling the Destroyer himself, intent on devouring both mobile and immobile.
Summary
Fearing Ravana who was enraged like the time of universal destruction, the Rakshasashid themselves in the very quarter he was looking.
पदच्छेदः
| कालाग्निर् | काल–अग्नि (१.१) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| संक्रुद्धो | संक्रुद्ध (√सम्-क्रुध् + क्त, १.१) |
| यां | यद् (२.१) |
| यां | यद् (२.१) |
| दिशम् | दिश् (२.१) |
| अवैक्षत | अवैक्षत (√अव-ईक्ष् लङ् प्र.पु. एक.) |
| तस्यां | तद् (७.१) |
| तस्यां | तद् (७.१) |
| भयत्रस्ता | भय–त्रस्त (√त्रस् + क्त, १.३) |
| राक्षसाः | राक्षस (१.३) |
| संनिलिल्यिरे | संनिलिल्यिरे (√संनि-ली लिट् प्र.पु. बहु.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| का | ला | ग्नि | रि | व | सं | क्रु | द्धो |
| यां | यां | दि | श | म | वै | क्ष | त |
| त | स्यां | त | स्यां | भ | य | त्र | स्ता |
| रा | क्ष | साः | सं | नि | लि | ल्यि | रे |