६.८०.२१

तमन्तकमिव क्रुद्धं चराचरचिखादिषुम् ।
वीक्षमाणं दिशः सर्वा राक्षसा नोपचक्रमुः ॥

अन्वयः

चराचरचिखादिषुम् moving and unmoving creation, क्रुद्धम् angry, अन्तकमिव like god of death, सर्वाःall, दिशःdirections, वीक्षमाणम् looking, तम् him, राक्षसाः Rakshasas, नोपचक्रमुःcould not go near

M N Dutt

The Rakşasas durst not approach that one eyeing round and resembling the Destroyer himself, intent on devouring both mobile and immobile.

Summary

The Rakshasas could not go near Ravana who was moving in anger in all directions like the moving and unmoving creations move when chased by the god of death.

पदच्छेदः

तम्तद् (२.१)
अन्तकम्अन्तक (२.१)
इवइव (अव्ययः)
क्रुद्धंक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, २.१)
चराचरचिखादिषुम्चराचर–चिखादिषु (२.१)
वीक्षमाणंवीक्षमाण (√वि-ईक्ष् + शानच्, २.१)
दिशःदिश् (२.३)
सर्वासर्व (२.३)
राक्षसाराक्षस (१.३)
नोपचक्रमुः (अव्ययः)–उपचक्रमुः (√उप-क्रम् लिट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्तमि क्रु द्धं
राचि खादि षुम्
वीक्ष मा णंदि शः र्वा
राक्ष सा नोक्र मुः