अन्वयः
सर्वामरगणेष्वपि noble warriors, सुयोधानाम् path trodden, एषःin that way, पन्थाः path, यः that which, भर्तुःकृते for the king, हन्यते is killed, सःपुमान् man, स्वर्गम् heaven, ऋच्छति attains
M N Dutt
But this is the way of capable warriors as well as celestials. He that lay down his life for his lord, repair to heaven.
Summary
'Killed in war for the cause of the king and treading the path of noble warriors, one attains the heaven. Even for a human it is desirable'.
पदच्छेदः
| एष | एतद् (१.१) |
| पन्थाः | पथिन् (१.१) |
| सुयोधानां | सु (अव्ययः)–योध (६.३) |
| सर्वामरगणेष्वपि | सर्व–अमर–गण (७.३)–अपि (अव्ययः) |
| यः | यद् (१.१) |
| कृते | कृत (७.१) |
| हन्यते | हन्यते (√हन् प्र.पु. एक.) |
| भर्तुः | भर्तृ (६.१) |
| स | तद् (१.१) |
| पुमान् | पुंस् (१.१) |
| स्वर्गम् | स्वर्ग (२.१) |
| ऋच्छति | ऋच्छति (√ऋछ् लट् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | ष | प | न्थाः | सु | यो | धा | नां |
| स | र्वा | म | र | ग | णे | ष्व | पि |
| यः | कृ | ते | ह | न्य | ते | भ | र्तुः |
| स | पु | मा | न्स्व | र्ग | मृ | च्छ | ति |