६.८१.१४

राक्षसैर्वध्यमानानां वानराणां महाचमूः ।
शरण्यं शरणं याता रामं दशरथात्मजम् ॥

अन्वयः

राक्षसैः Rakshasas, वध्यमानानाम् being struck, वानराणाम् Vanaras, महाचमूः huge group, शरण्यम् refuge, दशरथात्मजम् Dasharatha's son, रामम् Rama, शरणम् protection, याता sought

M N Dutt

Being thus assailed by the Räkşasas, the mighty host of monkeys took refuge of Răma, the son of Dasaratha, the worthy refuge of all creatures.

Summary

The Vanaras being struck by Rakshasas sought the protection of Rama, the son of Dasharatha.

पदच्छेदः

राक्षसैर्राक्षस (३.३)
वध्यमानानांवध्यमान (√वध् + शानच्, ६.३)
वानराणांवानर (६.३)
महाचमूःमहत्–चमू (१.१)
शरण्यंशरण्य (२.१)
शरणंशरण (२.१)
यातायात (√या + क्त, १.१)
रामंराम (२.१)
दशरथात्मजम्दशरथ–आत्मज (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

राक्ष सै र्वध्य मा ना नां
वा रा णां हा मूः
ण्यं णं या ता
रा मं थात्म जम्