अन्वयः
हताश्वाः dead, हतरथाः chariots destroyed, शान्ताःappeased, विमथितध्वजाः staff of chariots broken, हतशेषाः rest killed, तेनिशाचराः those night rangers, लङ्कांपुरीम् into Lanka, अभिपेतुः returned
M N Dutt
And those night rangers, who were still left, having their horses killed, cars and flags broken fled in fear of life to the city of Lanka.
Summary
Rakshasas dead, chariots destroyed, staff of chariots broken, remaining Rakshasas returned to Lanka.
पदच्छेदः
| ते | तद् (१.३) |
| हताश्वा | हत (√हन् + क्त)–अश्व (१.३) |
| हतरथाः | हत (√हन् + क्त)–रथ (१.३) |
| श्रान्ता | श्रान्त (√श्रम् + क्त, १.३) |
| विमथितध्वजाः | विमथित (√वि-मथ् + क्त)–ध्वज (१.३) |
| अभिपेतुः | अभिपेतुः (√अभि-पत् लिट् प्र.पु. बहु.) |
| पुरीं | पुरी (२.१) |
| लङ्कां | लङ्का (२.१) |
| हतशेषा | हत (√हन् + क्त)–शेष (१.३) |
| निशाचराः | निशाचर (१.३) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ते | ह | ता | श्वा | ह | त | र | थाः |
| श्रा | न्ता | वि | म | थि | त | ध्व | जाः |
| अ | भि | पे | तुः | पु | रीं | ल | ङ्कां |
| ह | त | शे | षा | नि | शा | च | राः |